Ota Ulč
POTÍŽE S ORIENTACÍ
Stále častěji a s větší vehemencí k nám
poléhají názory, že islámský fundamentalismus se stává tím největším
nebezpečím, jež postihlo západní liberální civilizaci za posledních sto let.
Že to je hrozba ještě důkladnější, než jakou byl německý nacismus a po něm
sovětský komunismus. Jakkoliv to byly systémy založené na nefunkčních, málo
racionálních ideologiích, přece jenom její prosazovatelé dávali přednost
životu před smrtí, nebažili tak urputně po vymýcení bezvěrců a po nirváně
slastné existence v Alláhově objetí.
Je
ovšem řada výjimek k tak pochmurnému názoru. Jednou z nich je politoložka
Jytte Klausenová na významné Brandeisově univerzitě (nesoucí jméno našeho
rodáka, posléze člena amerického Nejvyššího soudu), autorka knihy The
Islamic Challenge: Politics and Religion in Western Europe (Oxford
University Press). Rezolutně odmítá tézi Samuela Huntingtona o „střetu
civilizací“ a jeho názor, že muslimové na Západě jsou „nestravitelnou menšinou“
(indigestible minority). Autorka naopak naléhá na Evropany a jejich
předáky, že oni se musí víc přičinit, aby docílili „břemena přizpůsobení“ (burden
of adjustment). Též tvrdí, že převážná většina muslimů je orientována
nenábožensky, sekulárně, že podporují základní liberální hodnoty, a že vlastně
terorismus a islám nemají nic společného – tak jako stalinismus neměl nic
společného s komunismem, leckdo by dodal.
Kvalita
tzv Islámských Studií, jež se poslední dobou rozkošatily na snad už všech
amerických univerzitách, si nezaslouží přílišnou dávku obdivu. Místo
objektivního, opravdu vědátorského objevování pravdy, se bádání vesměs důkladně
zpolitizovalo obhájci buď propalestinských či proizraelských názorů. Nevíme,
jaký druh mohamedánů autorka Klausenová zpovídala, aby došla ke svým bizárním
závěrům. Třeba ani nevěděla, že korán schvaluje, nemá námitek proti tzv.taqiyya
– totiž neříkat pravdu čili lhát jinověrcům. (Což se efektivně daří
pochytaným členům al-Kajdy, na americkou bázi Guantanamo převezeným. Takto
instruováni, všichni zásadně tvrdí, že byli a jsou mučeni, a neméně zásadně jim
politicky korektní humanisté automaticky uvěří.)
V
Evropě teď už žije kolem 15 milionů muslimských přistěhovalců a jejich
potomstva (čili dvojnásobek počtu, jaký je v USA). Z podrobného článku,
příhodně nazvaného „The New Berlin Wall“ (The New York Times
Magazine, 4.12,2005), německý publicista Peter Schneider uvádí jejich
počet v Berlíně kolem 300.000. Nejvíc je Turků, druzí jsou Arabové. Žijí ve
třech čtvrtích, s nimiž mají ostatní Berliňané pramálo společného.
Rozdílnost těchto dvou světů bylo
markantně vidět a slyšet v reakci na útok v New Yorku 11.září 2001: zatímco
jeden Berlín sympatizoval, vyjádřil „bezpodmínečnou solidaritu“, ten druhý
jásal. Vzdor velebení Klausenové o převládajících sympatiích muslimů a jejich
podpoře liberálních hodnot, v Německu odhadem každá druhá dívka je rodiči
nucena do zaranžovaného manželství.
V onom paralelním světě se ale prosazují
tři statečné turecké ženy - spisovatelky, uniknuvší rodinné patriarchální tyranii,
aniž by se jim dostalo sympatií a solidarity od vlastních matek. Ty naopak se
snaží dodržovat druh discipliny a trápení, jaké poznamenalo a dominovalo celý
jejich život. Dceřin vzdor tím přece zpochybňuje smysl matčina údělu a
celoživotního podrobení. Necla Kelek, autorka knihy „Cizí nevěsta“, byla
vystavena nebezpečí, když po ní šel její vlastní otec se sekyrou, s obviněním,
že se vůči němu nechová s dostatečnou úctou. Serap Ciceli, jiná autorka, proti
své vůli se musela vrátit do Turecka a stát se nedobrovolnou nevěstou. Poté s
dvěma dětmi unikla zpět do Německa, kde před otcovým hněvem našla kýžený
útulek.
Německo,
postižené značnou nezaměstnaností, jistě nebude dávat přednost těmto cizincům,
bez znalosti řeči, bez ukončeného školního vzdělání a bez kvalifikace a
zpravidla i bez náznaku pokusit se vlastní energií o vylepšení osobních šancí.
Slovy bývalého ministra vnitra Otto Schily, „Sedmdesát procent nových
příchozích od prvního dne po příjezdu se hlásí o veřejnou podporu.“
Již zmíněná autorka Necla Kelek píše:
„Jak můžete takto žít? Nemáte vůbec nic společného s touto zemí, opovrhujete
její kulturou a způsobem zdejšího života. Máme všechno co potřebujeme a Němce
my nepotřebujeme.“ Bez práce a bez výhlídek, útočiště se hledá v mešitách, tam se
konzervují archaické, z rurální Anatolie přivezené mravy – zatímco ona Anatolie
se modernizuje, v Berlíně do přistěhovaleckých ghet změna neproniká. Tento
paradoxní stav mi připomíná někdejší můj koncept hodinek rozbitých o hraniční
patník: odchodem nám představa původního prostředí a jeho tehdejších tamějších
hodnot zamrzla. Mít pak občanství německé, francouzské, holandské či kterékoliv
další, tam se v druhé či teď už v třetí generaci narodit, z hlediska kýžené
integrace pramálo znamená.
Kdo
se přece jenom odrodí, tradici útlaku míní zprotivit, takový pokus o
emancipaci může přijít draho, jak ilustruje tragický případ dívky Hatun
Surucu, věk 23 roků. Ještě před dokončením základního vzdělání, rodiče ji
odvezli zpět do Turecka, kde ji donutili provdat se za svého bratrance. Jako
sedmáctiletá porodila, od manžela utekla zpět do Berlína a našla přístřeší v
útulku pro ženy s podobným osudem. Dokončila školu, vyučila se
elektrotechničkou, přestala nosit muslimský šátek, líčila se, chodila tancovat
– měřeno tradičním metrem, spáchala zločin žít v Německu jako Němka. Čímž se
též dopustila neprominutelné potupy vlastní rodiny a odplata přišla v únoru
2005. Nejstarší bratr zjistil její adresu, prostřední bratr ji vylákal na
schůzku a nejmladši, osmnáctiletý, ji zastřelil. V takových případech bývá, že
ortel vykoná rodinný benjamínek, jehož nízký věk mu zaručí přiměřeně nízký
trest.
Ony
tři odvážné turecké autorky aby vedly boj na dvou frontách: jednak proti kruté
rodinné tradici, jednak proti politicky korektním obhájcům multikulturalismu,
ochotným racionalizovat sebevětší nehoráznosti, s odkazem na rozličnost kultur
a žádoucí cíl jejich udržování. Úřady, rovněž v rámci politické korektnosti,
dávají souhlas rodičům, zakazujícím svému potomstvu seznamovat se s výukou
biologie, účastnit se plavání či školních výletů. Již se podařilo prosadit,
aby muslimské děti vzdělávali učitelé, vybraní Muslimskou federací, ovšem
placení berlínským magistrátem. Ten ale nemá pravomoc ověřit si kvalitu takové
výchovy. Dětem se přednáší v turečtině či arabštině za zavřenými dveřmi. Čili
ono „břemeno přizpůsobení“, jak se domáhala autorka profesorka Klausenová, je
takto uplatňováno v plné své kráse.
Nepochybně
popudím prosazovatele multikulturalismu svým přesvědčením, že od imigranta,
příchozího do jiné země, se právem předpokládá a požaduje, aby se přizpůsobil
podmínkách v hostitelově prostředí: jeho řeči, zákonům, zvykům. Jde o nezřídka
obtížný proces, postihující nejen mohamedány. Když jsem se přestěhoval do
Ameriky, na ledacos jsem si zvykal s obtížemi, dodnes jsem se neobtěžoval
pochopit pravidla baseballu. Ale vůbec nesympatizuji s politicky korektními
bloudy, prosazujícími bilingvalismus, se zárukou, že hispánské děti zůstanou
pozadu v dosud převážně anglofonním prostředí. Beru na vědomí a nevzpouzím se
jakkoliv pošetilému americkému zákonu o zákazu prodeje piva v supermarketech v
neděli před polednem. A nesympatizuji s požadavkem muslimů o právu nutit do
manželství jejich nezletilé děti. Že zákaz uráží jejich muslimskou, tolik
zdůrazňovanou citlivost (sensitivity)? Což takhle uvážit citlivost
příslušníků většinového obyvatelstva hostitelské země?
Zatímco
my tady v severní hemisféře, v rámci hrozby globálního oteplování pořádně
mrzneme, protinožce v Austrálii teď oblažuje sluníčko. A k nám teď doléhají
zprávy, nevyhnutelně zpotvořené, o konfliktu libanonských přistěhovalců s
místními lidmi na pláži Cronulla v předměstí Sydney. Televize B.B.C. nám na
obrazovkách ukázala mazec, jak místní běloši se pěstmi pustili do
mohamedánských mladíků. Obtěžoval jsem se zatelefonat k tam sídlícím našincům.
Ti mě informovali, že politicky tolik korektní zdroj však pominul zmínit se o
příčině, že totiž puritánští islámisté zaútočili na víc nahaté než do černých
hábitů zabalené dívčiny na břehu teplého oceánu. Čili jsme zas zpět u onoho
střetu „citlivostí“.
Téma to příliš košaté, příště se k němu vrátím.
K O N E C
|